Разница между латиницей и кириллицей

Между кириллицей и латиницей Кириллица – одна из двух (вместе с глаголицей) славянских азбук, легшая в основу русского алфавита. Латиница – за- пись буквами, характерными для языков романской

Разница между латиницей и кириллицей

Между кириллицей и латиницей

Кириллица – одна из двух (вместе с глаголицей) славянских
азбук, легшая в основу русского алфавита. Латиница – за-
пись буквами, характерными для языков романской группы
(английского, немецкого и т.д.). В данной статье кириллица
понимается как «запись русскими буквами», латиница – «за-
пись римскими буквами».

Несмотря на разницу между кириллицей и латиницей,
порой встречаются любопытные казусы. Однажды я пошёл в
видеосалон взять диск в прокат. Среди прочих фильмов мне
попался с таким названием:

«ПИТЬ» сразу прочитал я. При более внимательном изу-
чении диска я обнаружил, что назывался он по-английски
«NUMB», то есть «беспомощный»!
Другой пример. Вырванная из контекста аббревиатура
ВВС для меня имеет двоякое прочтение: по-русски «вэ-вэ-
эс» (военно-воздушные силы) и по-английски «би-би-си»
(British Broadcasting Corporation – Британская вещательная
корпорация).

Однако самый известный пример путаницы принадлежит
перу А.П. Чехова,. В четвёртом действии пьесы «Три сестры»
читаем:

Чебутыкин. Не знаю. Чепуха все.
Кулыгин. В какой-то семинарии учитель написал на
сочинении «чепуха», а ученик прочел «реникса» – думал,
по-латыни написано. (Смеется.) Смешно удивительно. Действительно, очень похоже:

Вспоминается и название одной известной марки, прочи-
тываемое русскоязычными людьми как женское имя Рита:

Досадно, что путаница в некоторых словах приводит к
опечаткам. Например, в прекрасной книге Д.Ю. Шериха «
««А» упало, «Б» пропало. Занимательная история опечаток»
(М., 2004) читаем:

В первом томе первого издания БСЭ наборщики, например,
спутали буквы русского и латинского алфавитов. Вот и полу-
чилось: самолет «Conbur» (на самом деле «Сопвич»), а авиа-
мотор, наоборот, «Сив» (надо бы по-английски – «Cub»).
Ещё несколько примеров: САКЕ (по-русски «саке», по-
английски «торт»), PoT (по-русски «рот», по-английски «гор-
шок»), onyx (по-русски «опух», по-английски «оникс»).
В интересной книге В. Любича «Лингвистические игры» (СПб,
1998) даётся небольшой список «русско-английских» слов:


Существует игра «12 3HakoB» (см. http://www.tema.ru/
rrr/ruslat/12_znakov.html), основанная на схожести цифры 3
и буквы З, а также одинаковости букв a, B, C, E, H, k, M, o, P, T,
X. Перу Вадима Евгеньевича Колосова (B.E.k.) принадлежит
несколько произведений в подобной технике (правда, автор
приравнивает Е и Ё):
12 3HakoB
12 3HakoB – kak kaHBa kaHoHa,
kaHoH kak XPaM, kaHBa – kak CETka CHoB,
12 – kak oCHoBa BCEX oCHoB,
3Hak – kak HaMEk Ha MaCTEPok MaCoHa.
CMEX Bo BToPoM kaTPEHE – BHE 3akoHa.
MaHEPHoE kokETCTBo MaCTEPoB
HECET MoHaPXaM – TPoH, aCkETaM – kPoB,
Ho HE oHo CBEPkaET kak koPoHa!
BakXaHkaM CTPaHEH aHaHaCa Cok —
HECHoCHoE kak HoHCEHC PEHECCaHCa
HECoBPEMEHHoE CEkTaHCTBo CTPok.
B CoHETE HET koBaPCTBa aCCoHaHCa,
12 3HakoB – Ha BEka 3aPok,
BEkaM HE MECTo B TEME PEBEPaHCa.
B.E.k. 1996
TEPPoP
aX! kak koPoTok BEk.
oH HEBEPEH kak CoH.
B PECToPaHE «CEMEHoB»
Ha okHaX – kaPToH.
B PECToPaHE ToCka —
CaTaHEET kaHkaH,
CHoBa PBET ka3aka:
XEPEC, XPEH, TaPakaH,
kTo oTkPoET okHo ?
3a okHoM – TEMHoTa.
MHE oHo BCE PaBHo —
Ho Ha BaC HET kPECTa !
BEPECk ToHok kak MEX
MPaMoP CTEH HEBECoM
Ho HaBEPHoE BCEX
k CTEHkE CkoPo, HaPkoM?
BoT TPE3BEET ka3ak.
MoCT. «aBPoPa». PaCCBET.
MEP3ko, CkBEPHo – To kak —
To PEBkoM, To CoBET!
B CkBEPE BETEP PEBET,
Po3oBEET BoCTok,
CkoPo B CTBoPE BoPoT
3aTEMHEET aBTo.
a oXPaHa – MaTPoC
ToT, kTo 3oPok kak kPoT.
Ho ka3ak – Ha koHE.
Ho ka3ak – HE CBEPHET!
oH HaPkoMa B3oPBET.
ToT, HaBEPHo, MaCoH.
aX! kak koPoTok BEk.
oH HEBEPEH kak CoH.
B.E.k. 1993

Наблюдая за схожестью букв кириллицы и латиницы,
я вспомнил о химических элементах, из которых можно
составить несколько слов в интересующей нас манере,
например:


Я решил попробовать написать сонет из знаков химичес-
ких элементов (дам название и первую строку в исходном
виде):

MoP – Pok
B okHo HauBHo BeTePok:
PackPaCuTb CTeHok MoPok, CoH.
He CTaPoCTb. CuPo. kPuk BoPoH:
«He PaHo CeHo? BePHo B CPok!».
BCe – PaBHo, PoBHo: CBeTa Pok
(oTcEuBaTb BeCoMo oH!).
He CkoPo, Ho BeCTb HePBHo BoH:
MoP BeTePaHoB. BoCk. BeHok.
CTaPuk? oTcTaHeTe! He PaHeH.
MoPuTb kPoBaBo? BaPBaP! PaHo!
BePb B Hac! Bo HPaBe – kPaCoTa!
Ho «BoPoHok» BoH MoCCoBeTa
(o! CoTeH CoTeH Pok!) – Co CBeTa!
kPoBaBa CTeHok kPacHoTa.
08.04.2009

В более привычной форме сонет выглядит так:

МОР – РОК
В окно наивно ветерок:
Раскрасить стенок морок, сон.
Не старость. Сиро. Крик ворон:
«Не рано сено? Верно в срок!».

Все – равно, ровно: света Рок
(Отсеивать весомо он!).
Не скоро, но весть нервно вон:
Мор ветеранов. воск. венок.

Старик? Отстанете! Не ранен.
Морить кроваво? Варвар! Рано!
Верь в нас! Во нраве – красота!

Но «Воронок» вон Моссовета
(О, сотен сотен рок!) – со света.
Кровава стенок краснота.
08.04.2009

Любопытно, что независимо от стихотворения В.Е. Коло-
сова «Террор» мой текст также посвящён не самому лучшему
времени России, но описывает уже не двадцатые, а тридцатые
годы ХХ века.
В заключение дадим ещё одно наблюдение. На клавиатуре
компьютера порой удаётся находить пары слов, которые по-
лучаются при переходе с кириллицы на латиницу и наоборот.
Например:

Eysk уныл (город Ейск уныл).
Gens – путы (крепкая связь с предками).
keys луны (адаптирует спутники планет).

Что касается раскладки, то читателями Бориса Акунина
было замечено следующее. Имя батлера английского лорда
Бэнвилла («Коронация»), которое по-русски звучит как
Фрейби, по английски пишется Freyby. А Freyby – это набран-
ный без переключения на русскую раскладку клавиатуры
псевдоним Акунин.

В книге он описан так:
«. полнолицый господин очень важного вида. Он был
лыс, густобров, с аккуратно подстриженной бородкой – од-
ним словом, никак не напоминал английского дворецкого,
да и вообще дворецкого. Он посмотрел на меня сквозь
золотые очки спокойными голубыми глазами. »
Ещё момент из акунистики: по тому же принципу (набрать
по-английски слово, не переключая раскладку клавиатуры с
русской на латинскую) созданы все инопланетные имена и на-
звания в сказке «Тефаль, ты думаешь о нас». Если действовать по обратному принципу (набираем по-русски, оставаясь в латинской раскладке), то планета Вуфер легким движением руки превра щается в Death, а изречение поэта – в строчку из «Гамлета». В сказке еще много инопланетных имен и названий.
Итак, подведу итог. При внешнем сходстве некоторых
букв всё же не стоит их смешивать. Каждая буква каждого
языка уникальна, обладает своим произношением и смыслом.
Смешение их возможно лишь в игровых формах, описанных
в данной статье.

Иван Чудасов.

Разница между кириллицей и латиницей

На основе кириллицы и латиницы развились многие национальные алфавиты. Сейчас, пожалуй, эти две системы состоят на «вооружении» большинства стран. «Конкурентами» являются арабская письменность (большая часть мусульманских стран), иероглифическое письмо (Китай, Япония) и ряд алфавитов Юго-Восточной Азии и Индии. Чем отличается кириллица от латиницы, и какие черты у них общие? Изучение вопроса начнем с краткого экскурса в историю.

  • Происхождение кириллицы и латиницы
  • Сравнение
  • Таблица
Читайте также  Разница между уровнем актуального и потенциального развития ребенка

Происхождение кириллицы и латиницы

И кириллица, и латиница являются прямыми потомками древнегреческого алфавита, разница только во времени «отпочкования» от алфавита-родителя. Для латиницы это стал примерно 7 век до нашей эры – время становления Рима как государства. Одни лингвисты считают, что заимствование было прямым – от греческих городов-государств юга Италии (так называемая Великая Греция), другие – что «посредником» выступила этрусская письменность. Кириллица же «произошла» от греческого языка уже в раннее Средневековье – примерно в 9 веке нашей эры – и создавалась специально для знакомства языческих славянских племен с восточным христианством (православием).

Таким образом, отличие кириллицы от латиницыв том, что первая не является стихийным заимствованием, а написана учеными монахами – Кириллом (от которого и получила название) и его братом Мефодием. Братьям приписывается еще один славянский алфавит – глаголица, который был распространен преимущественно среди славян Центральной и Южной Европы. Однако этот алфавит, хоть и использовался долгое время, все же вышел из употребления, правда, совсем недавно – еще в середине 20 века в Хорватии глаголица применялась для религиозных целей. «Самым-самым» древним пращуром как кириллицы, так и латиницы является древнефиникийское письмо (от которого и произошел греческий алфавит). Насчет происхождения древнефиникийского письма ведутся научные дискуссии, а вот по поводу его потомков вопросов нет: из этого алфавита, кроме кириллицы и латиницы, «родились» еще и такие графически далекие друг от друга письменности, как грузинская, армянская, еврейская, арабская и целый ряд тех, что сейчас уже не используются.

Сравнение

Разобравшись с происхождением кириллицы и латиницы, посмотрим, чем они различаются по внутреннему наполнению. Первое, что бросается в глаза, – это обилие во всех вариантах кириллицы знаков для обозначения шипящих звуков – [ш], [ж], [щ]. Для некоторых славянских языков (известного обилием шипящих польского, например) кириллица была бы предпочтительнее латиницы, однако исторически так уж сложилось, что поляки вместе с католичеством заимствовали из Рима и латинский алфавит. Вот и приходится им для обозначения звуков [ж] и [ш] использовать диграфы (то есть «двоебуквия») [rz] и [sz] или буквы с надстрочными знаками. Правда, у немцев положение еще сложнее: звук [ш] передается в их языке триграфом [sch].

Кроме разных способов передачи звуков, отличия существуют и в ареалах этих буквенных систем. В эпоху Великих географических открытий Западная Европа, где доминировала латинская письменность, распространила свое влияние, а вместе с ним и алфавит, на огромные территории во всех частях света. И сейчас обе Америки и Австралия пишут исключительно латиницей. Кроме этого – Африка южнее Сахары, многие страны Азии и большинство островных государств.

Кириллица же, являясь изначально алфавитом славян, в Европе локализована в православных славянских государствах (со своими особенностями для каждого языка), а на территории бывшей Российской империи она используется у многих народов, для которых письменность была создана в начале 20 века. У некоторых народов (казахов, киргизов, таджиков и ряда других) кириллица продолжает применяться и после получения союзными республиками независимости в 1991 году. Как и в Монголии: она, хоть и не была в составе Советского Союза, поддерживала с ним настолько тесные экономические и политические связи, что в 1941 году старомонгольское письмо было заменено на кириллицу. Этот алфавит также используется и в ряде непризнанных или частично признанных государств – в Абхазии, Приднестровье и Южной Осетии.

Таблица

Подведем итог, в чем разница между кириллицей и латиницей. В этой таблице собраны как отличия, так и сходства между ними.

Кириллица и латиница: разница и перевод

Давным-давно существовавшая латынь, на которой разговаривали римляне, оставила после себя нерушимый след. Речь идет обо всех европейских языках, которые делятся на романские и германские. Что же касается славянских народов, то специально для них была разработана принципиально новая письменность, в которой прослеживались отголоски Европы и Балканов. Так, основными алфавитами среди славянско-европейских народов стали кириллица и латиница, которыми мы пользуемся до сих пор.

Происхождение языков

Истоки, по которым можно вычислить рождение того или иного языка, весьма туманны. До сих пор древняя лингвистика и этимология составляют одну из самых больших сложностей для исследователей. Однако кириллица и латиница – это некое исключение, так как происхождение данных алфавитов более-менее ясно.

Латынь

Начнем мы с языка, на котором говорили в Древнем Риме, и который сегодня, хоть и мертвый, широко используется в медицине, истории и филологии. Прообразом латыни служил этрусский неписаный язык, который существовал в основном в устной форме и применялся среди одноименных племен, населяющих центр современной Италии.

Новая римская цивилизации систематизировала все наречия и наработки своих предков, образовав полноценный латинский алфавит. Он состоял из 21 буквы: A B C D E F H I K L M N O P Q R S T V X Z . После распада Римской империи латынь широко распространилась по всей Европе и ассимилировалась с различными племенными наречиями (кельтский, уэльский, готский и т. д.).

Так появились языки романско-германской группы – французский, итальянский, немецкий, английский и многие другие. Сегодня для их записи используется единый алфавит, состоящий из 26 букв.

Старославянский

Для славянских народов латынь была чужой и неприемлемой. Но учитывая тот факт, что некоторые земли были подчинены папской власти, а другие приняли православное христианство, необходимо было обучить людей Святому Слову. Греческие братья Кирилл и Мефодий создали алфавит из 43 букв, который стал понятным для славянского народа.

Назвали его в честь старшего брата Кирилла, и он стал основой для нового старославянского языка. Позднее количество букв сократилось, да и сам язык распространился на очень обширные территории. Конечно же, он претерпел изменения за счет различных диалектов, и в результате распался на множество самостоятельных языков. Данный алфавит стал основой для восточно-европейских писаний, южно-европейских и русских.

Современные международные системы письменности

В наши дни для обмена информацией на международном уровне, даже в восточных странах, используются кириллица и латиница. Это два универсальных алфавита, которые имеют схожую структуру и символы, и также они в состоянии заменить друг друга. Но при этом стоит заметить, что каждый из них обладает своими достоинствами.

Бесспорно, латиница является более распространенной на Земном шаре. С ее помощью записываются многие китайские и японские слова, она широко применяется в банковских документах (даже в России) для записи персональных данных. Но любой лингвист вам точно скажет, что кириллица – это куда более богатая и удобная азбука за счет того, что ее символы передают больший спектр звуков.

«Алфавитные» реформы

Замена кириллицы на латиницу – весьма важный вопрос, который неоднократно возникал во многих славянских государствах. Впервые латинское письмо вытеснило славянское в Речи Посполитой и Княжестве Литовском. До сих пор Литва и Польша, несмотря на славянские корни своих языков, пользуются латинским алфавитом.

Перевод с кириллицы на латиницу затронул и юго-европейские страны. Например, Румыния, которая пользовалась кириллическим письмом, в XIX столетии приняла латинский алфавит. Аналогично поступили в Черногории, Сербии и Чехии.

Читайте также  В чем разница между однокамерным или двухкамерным окном?

Через что прошла Россия

На территории нашего государства кириллица и латиница боролись за место под солнцем неоднократно. Бесспорно, родным для русского человека было кириллическое письмо, но неоднократные попытки католизации страны предполагали отказ от него и введение латиницы как основы письменной речи.

Первым от славянского алфавита хотел отказаться Петр Первый. Он даже провел языковую реформу, выбросив множество букв из азбуки и заменив некоторые из них на европейские. Но позднее он оставил эту идею, вернув все на свои места.

Вторая попытка латинизации русского общества произошла после революции. В то время Лениным была проведена реформа унификации. Были приняты европейские единицы измерения, произошел переход на европейский календарь, и предполагалось, что и язык будет переведен.

Лингвистами была проделана колоссальная работа по изменению всех российских источников, которые были написаны на кириллице. Но пришедший вскорости к власти Сталин понял, что затея лишена здравого смысла, и вернул все на круги своя.

Латиница и кириллица: разница

Невозможно не заметить, что два данных алфавита невероятно похожи между собой. В них даже содержатся абсолютно одинаковые буквы: А, В, Е, К, М, Н, О, Р, С, Т, У, Х. Но как уже было справедливо замечено выше, функционал кириллицы куда более широкий. За счет таких букв, как «Ш» или «Щ», к примеру, передается звук, который на латинице записывается с помощью двух-трех-четырех символов.

Отдельно стоит сказать и про буквы «С» и «К», которые в нашем письме строго разграничиваются по звучанию. А в языках латинской группы их транскрипция зависит от впереди идущего гласного. Ну и самое главное, чем отличается латиница от кириллицы – это то, что каждому звуку соответствует его буква.

Сочетание букв в слове не влияет на их звучание, удвоения согласных произносятся четко, отсутствуют немые гласные и немые слоги.

Латинские буквы (алфавит): происхождение, состав латиницы и языки использования

Здравствуйте, уважаемые читатели блога KtoNaNovenkogo.ru. Абсолютное большинство письменных языков, распространенных на территории современных Европы, Северной и Южной Америк, Австралии, отчасти Африки, постсоветских территорий Азии используют буквенную письменность, восходящую к двум основным алфавитам.

Это латиница и кириллица.

Латиница — это.

Кириллическими графемами пользуются носители восточно- и южнославянских языков, а также младописьменные народы. Весь остальной мир в ходе исторических событий перешел на латинские буквы, даже если изначально имел свои.

Такие переходы актуальны даже сейчас. К примеру, в Казахстане в 2017 году начали применять латинскую графику в качестве основной.

Итак, латинские буквы – это какие? Ответить на этот вопрос может любой, кто хоть раз сталкивался с английским, немецким, французским, испанским… Алфавиты этих и многих других языков классически построены на графемах латыни.

Латинские буквы

Современная латиница состоит из 26 графем. В некоторых европейских языках дополняется особыми знаками.

Например, умлауты в немецком всегда представлены после 26-ой графемы, но в основной алфавит при этом не входят. В латышский же диакритические знаки включены сразу.

Латинские буквы – это основа письменности большинства германских, романских, балтийских, отчасти славянских и других языков.

Актуальный состав латиницы представлен в таблице:

История латинского алфавита

Латиница была создана в середине первого тысячелетия до нашей эры, ориентировочно в 7 веке до н.э. Изначально это был алфавит древних римлян.

Он разрабатывался на основе этрусского, который, в свою очередь, восходит к одному из наиболее совершенных для Античной Европы набору графем – греческому. Позднее стал использоваться в Римской республике, а потом и Империи.

Благодаря успеху государства на мировой арене распространился на огромной территории.

Изначально в алфавите была только 21 графема. В I веке до н.э. добавили буквы G, Y, вернули временно исключенную Z. Буквы J, U, W появились значительно позже – уже в новое время.

Уже после развала Римской империи именно латинская письменность легла в основу так называемых народных языков. Они возникли во вновь образованных национальных государствах Европы. Уже как часть этих языков письмо древних римлян эмигрировало в страны Нового света.

Таким образом, со своей географической родины – Италии – латиница территориально была «расселена» практически по большей части суши.

Речь, конечно, идет только о графемах: их звуковое отражение в языках может заметно отличаться.

Распространение латиницы в наше время

Сегодня латиница – это самый распространенный алфавит в мире.

Она лежит в основе всех языков таких групп (в скобках указаны самые популярные лингвосистемы):

  1. Германские (английский, немецкий, нидерландский, шведский…).
  2. Романские (французский, итальянский, испанский…).
  3. Балтийские (латышский, литовский).
  4. Кельтские (шотландский, бретонский). Ранее были распространены на обширных территориях, но сейчас большинство мертвы.
  5. Западнославянские (польский, чешский…).

Также латиница используется как алфавит некоторых языков в южнославянской, финно-угорской, тюркской группах. Данные графемы применяются в отдельной выделенных албанском и вьетнамском языках.

География распространения представлена на карте:

Такое территориальное превалирование – несомненно, результат успешности Римского государства, а позднее – стран Европы, которые колонизировали обе Америки, Австралию, частично Океанию и Африку.

«Русская латиница»

В разное время отечественной истории латинский алфавит пробовали использовать и для передачи на письме русской речи.

Первые попытки соотносятся с XVI—XVIII веками, предприняты они были представителями Великого княжества Литовского, Речи Посполитой, которые владели территориями современной Украины. Соответственно, излагали на письме западнорусский вариант языка.


*при клике по картинке она откроется в полный размер в новом окне

Также русские слова латиницей записывали путешественники – носители французского, английского языков. Обычный для них рад графем дополнялся кириллическими буквами, которые нечем было заменить.

Отдельные проекты по серьезному введению латинского алфавита как основы русского правописания предлагались как в Российской империи, так и в Советском Союзе, но до практической реализации не дошло.

Новейшее аналогичное предложение поступило в 2017 году от депутата Владимира Петрова, который предложил сотрудникам РАН создать параллельную русскую азбуку, основанную на латинской графике. Ученые инициативу политика не поддержали.

Удачи вам! До скорых встреч на страницах блога KtoNaNovenkogo.ru

Эта статья относится к рубрикам:

Комментарии и отзывы (4)

Кириллическими графемами пользуются носители восточно- и южнославянских языков, а также младописьменные народы. Весь остальной мир в ходе исторических событий перешел на латинские буквы.

ребята, весь мир — это и арабские страны со своей графикой. И Израиль, и Греция, и Эфиопия, и Таиланд с Индией. Я уж не говорю про иероглифические системы письменности. Не упрощайте

неточности. Вы подаете, как пример, именно российскую кириллицу а не просто кириллицу. Потому что буквы там явно не все, какие в кириллице бывают.

«владели территориями современной Украины. Соответственно, излагали на письме западнорусский вариант языка»

то Украина, то западнорусский вариант языка (что это за язык такой? и куда подевался украинский, раз это происходило на землях с укр.населением). А на иллюстрации по-моему белорусский.

Что-то тут напутано слегка. Эти языки к тому времени уже были самостоятельными и имели свои особенности, не стоит их мешать в одну кучу.

Соглашусь с drevlianin, латиница используется только в тех странах, которые остаются колонией Запада.

Читайте также  Разница между рентой и арендой

Бесспорно, самый лучший алфавит! Простой, универсальный, удобоваримое произношение слов в большинстве языков.

Кириллица или латиница: что было бы, если бы Россия перешла на латиницу?!

Что было бы, если бы Россия (Русь, Российская Империя) перешла на латиницу?!

Кириллическое письмо, которое используют все народы России, стало частью нашего культурного сознания. Но были периоды, когда власти всерьез рассматривали вопросы перехода на латиницу.

«Алфавит революции»

Первые попытки использования букв латинского алфавита в русской письменной речи обнаруживаются во второй половине XVII столетия, что, в первую очередь, было вызвано влиянием польской орфографии.

Позднее Петр I, затеяв реформу гражданского алфавита, пытался приблизить кириллическую письменность к латинице. Так исчезли привычные для русского алфавита греческие буквы «кси», «пси», «омега», а «и» и «з», пусть и ненадолго, были заменены на «i» и «s». В XIX столетии дискуссии о приближении кириллицы к латинице продолжились. И здесь не обошлось без Польши, которая вошла в состав России в 1815 году. Сторонники латинского алфавита уверяли, что кириллица некрасива и неудобна для фиксации на письме русского языка. В ответ на это у Николая I возникло обратное желание перевести на кириллицу польский язык. Тем не менее отдельные работы, пропагандирующие латиницу, в российской печати все же появлялись. В одной из них, которая называлась «Орыt wedenія novыh russkih liter», автор предлагал свой вариант русского алфавита, где из традиционно кириллических букв оставлял лишь «ч», «ш», «ы», «ю» и «я». А в 1857 году некий Кондинский пошел еще дальше и предложил для «упрощения русского правописания» использовать помесь румынской, венгерской и французской латиницы. Более обстоятельно к переходу на латиницу подошли большевики вскоре после победы революции. Комиссия под руководством языковеда Николая Яковлева разработала целых три варианта «русской латиницы». В одном из них Яковлев предлагал адаптировать латиницу к особенностям кириллического алфавита, отменив некоторые диграфы, например, «sh» и «ch», предназначенные для передачи одного звука. А вот диграф «sc», обозначающий «щ», ученый решил оставить — по его мнению, здесь мы имеем дело с двумя звуками.

В новой системе исчезли бы кириллические буквы «ы» и «й», на смену которым пришли бы соответственно «y» и «j». Последняя также заменяла мягкий знак, идущий после согласного. Так, слово «вьюга» в варианте Яковлева выглядело бы как «vjuga». Зачем же советской власти понадобилось менять уже давно закрепившуюся систему кириллического письма? Главная причина кроется в идеологии. Со слов директора Института языкознания РАН Владимира Алпатова, это происходило в русле политики большевиков, где латинизация противопоставлялась русификации, проводимой царским правительством. Молодая советская власть еще верила в победу мировой революции, которая неизбежно приведет к рождению единого языка для всех пролетариев планеты. По мнению советских ученых, более универсальная латиница подходила для этих целей куда лучше, чем кириллица. Кроме того, свою письменность должны были обрести десятки малых этносов РСФСР, до революции ее не имевшие или пользовавшиеся другой письменной системой, например, арабской вязью, как мусульманские народы. И здесь латинский алфавит подходил как нельзя лучше. Еще один аргумент. В 1928 году латиницу начала использовать вставшая на европейский путь Турция, ведомая другом Советского Союза Мустафой Ататюрком. Турецкий опыт весьма мог бы пригодиться для латинизации языков народов Кавказа.

Подходит не всем

План Яковлева был на какое-то время подхвачен высшим партийным руководством, ему всячески содействовал нарком просвещения Луначарский. Однако, как только свет увидели первые газеты с использованием латинского шрифта, стало ясно, что эксперимент обречен на провал. Граждане жаловались, что перевод кириллицы на латиницу вызывает лишь смех. По инициативе Сталина все программы по замене кириллического шрифта на латинский были свернуты. Чуть дольше латинизация задержалась в некоторых тюркоязычных регионах СССР. Например, в Татарстане (Avtonomia Tatarstan Soviet Socialistiq Respublikasy) латинизированный алфавит использовали в течение 12 лет, он был отменен лишь накануне войны с Германией, когда возникла необходимость консолидации всех национальностей, проживавших в СССР. К идее латинизации алфавита в Татарстане вернулись сразу после распада СССР. Инициатором решения выступил Всемирный конгресс татар, позднее его утвердил президент Республики. Сторонники алфавита на основе латинской графики выделяли ряд положительных сторон нововведения: во-первых, кириллический алфавит плохо приспособлен для передачи фонетических особенностей татарского языка; во-вторых, латиница сможет создать единое алфавитное пространство с другими тюркоязычными народами, которые ее используют; в-третьих, это поможет Татарстану быстрее интегрироваться в мировое информационное поле. Идея снова не прижилась. В тот непростой для России период ее сочли актом сепаратизма. Впрочем, в официальных документах Республики Татарстан латиницу решили все же допустить, как дублирование текстов, написанных на кириллице. Но если тюркские языки относительно безболезненно можно адаптировать к латинской графике, то с русским, основным языком Российской Федерации, все гораздо сложнее. Главная проблема в том, что латинским шрифтом не всегда можно передать тонкости звукового строя русского языка. Ведь в латинском алфавите 26 знаков, а в кириллице — 33. Взять хотя бы родственный русскому польский язык, в котором для передачи фонетических особенностей речи приходится пользоваться уточняющими звучание диакритическими знаками и двойными буквами.

Использование сдвоенных букв для передачи гласных звуков «е», «ё», «ы», «ю», «я» сделает правописание и прочтение слов в русском языке крайне неудобным. Мы уже сталкиваемся с подобным, когда читаем, к примеру, транслитерацию названий станций Московского метрополитена. Более того, не существует унифицированного способа передачи звуков русского языка латинскими символами. Мы в этом убеждаемся, когда видим различные варианты написания наших фамилий латиницей — в загранпаспортах и водительских удостоверениях. По словам лингвиста Владимира Пахомова, альтернатива кириллице всегда существует, ведь письменность по отношению к языку вторична, так как представляет собой результат общественного договора. Что же будет, если мы решим перейти на латиницу? Возможно, это усилит нашу интеграцию в западное сообщество и улучшит коммуникацию российских туристов за рубежом. Наверное, русский язык станет легче осваивать людям, чей родной язык записывается на латинице. Однако в этом случае нам придется столкнуться с одной труднопреодолимой проблемой. Кириллица давно стала частью нашей культурной и исторической идентичности. В случае замены алфавита нам придется переписывать все памятники русской литературы и вводить специальное образование для тех, кто захочет прочитать Пушкина или Толстого в оригинале. А это на сегодняшний день выглядит как утопия.

ПыСы: пользуясь случаем (свежая мысль пришла только что в голову) добавлю сюда ещё и ИНФУ о СверхДревних (до латиницы и кириллицы) европейских алфавитах:

Александра Бартош/ автор статьи

Приветствую! Я являюсь руководителем данного проекта и занимаюсь его наполнением. Здесь я стараюсь собирать и публиковать максимально полный и интересный контент на темы связанные с обзором различий между двумя похожими предметами или брендами. Уверена вы найдете для себя немало полезной информации. С уважением, Александра Бартош.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
DomKolgotok.ru
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: