Разница между конструкциями had better would rather

HAD BETTER и WOULD RATHER – разница между оборотами, значение и примеры

Выражения had better и would rather часто встречаются в разговорной речи, когда речь идет о совете, выборе, предпочтении. В этих выражениях часто путаются. Давайте разберем, в чем разница между had better и would rather в английском языке.

Оборот HAD BETTER – совет, рекомендация

Выражение had better используют, когда хотят выразить совет, рекомендацию. Оборот строится крайне просто, но он примечателен тем, что может выражать разные оттенки смысла. Начнем с построения, схема следующая:

Подлежащее + had better + глагол в начальной форме

Под глаголом в начальной форме я подразумеваю просто глагол без всяких частиц и окончаний, такую форму еще часто называют “инфинитив без частицы to”. Приведу примеры:

You had better take an umbrella. It’s going to rain. – Тебе бы лучше взять зонтик. Дождь пойдет.

We had better hurry up. – Нам лучше поторопиться.

Оборот had better удобен тем, что он никак не изменяется по лицам, числам, временам. То есть он не превращается в “have better”, “has better”, “having better” – только “had better” (я не беру в расчет отрицательный и вопросительный варианты этой конструкции). Очень часто had better сокращают до ‘d better, особенно, если он идет после местоимения:

Пройдите тест на уровень английского:

You had better take an umbrella = You‘d better take an umbrella.

We had better hurry up = We‘d better hurry up.

С существительными такое сокращение обычно не используют. Также had better в разговорной речи могут сокращать до одного слова better – это не совсем правильно, но так говорят:

You had better take an umbrella = You‘d better take an umbrella = You better take an umbrella.

We had better hurry up = We‘d better hurry up = We better hurry up.

Давайте теперь разберем, какой именно смысл выражает had better. Смысл сильно зависит от контекста и интонации, он может варьироваться от совета до приказа или угрозы. Возьмем такие примеры.

You don’t look well. I think, you‘d better see a doctor. – Ты выглядишь неважно. Я думаю, тебе бы лучше сходить к врачу.

Здесь мы выражаем совет, возможно, с ноткой настойчивости, причем, скорее всего, дружеский совет – никакой угрозы или оттенка приказа. Мы просто обеспокоены состоянием близкого человека и советуем (возможно, чуть-чуть настойчиво советуем) обратиться к врачу. В принципе, с таким же успехом можно было бы сказать:

You don’t look well. I think, you should see a doctor. – Ты выглядишь неважно. Я думаю, тебе следует сходить к врачу.

Вот еще пример, здесь совет ощущается более строгим:

You‘d better quit smoking before it’s too late, buddy. – Тебе бы лучше бросить курить, пока не поздно, приятель.

Это уже не просто совет, а совет с предостережением. Но угрозой это трудно назвать. Возьмем более грозный пример. Сотрудник опаздывает на работу, он звонит строгому боссу, чтобы сказать, что немножко задержится, а тот ему кричит в трубку:

You‘d better be at the office in five minutes! – Лучше бы тебе быть в офисе через пять минут!

Это уже не совет, а грозное предостережение, выражение недовольства. Возьмем еще один пример: классическая сцена из боевика, где героя допрашивают, пытаясь узнать, на кого он работает:

Tell me who you are working for! And you‘d better tell me the truth. – Скажи мне на кого ты работаешь! И лучше бы тебе сказать мне правду.

Здесь уже had better используется для выражения угрозы. Как это часто бывает, все решает контекст.

You had better not – Лучше тебе этого не делать

Отрицание с had better строится особым, нетипичным способом: had better not. Можно сократить до ‘d better not, в неформальной речи встречается better not. Такое отрицание часто используется, чтобы выразить предостережение, даже угрозу.

Допустим, я зашел в кабинку звукорежиссера в студии. Там много кнопок, индикаторов, все выглядит интересно, но одно неверное движение может сбить настройки, помешать работе, удалить результат недельного труда. Строгий звукорежиссер говорит мне:

You‘d better not touch anything here! – Лучше бы тебе тут ничего не трогать!

Ну или: “Советую тебе тут ничего не трогать” – подразумевается, конечно, не совет вроде “Пейте воду 5 раз в день”, а совет вроде “делай, как сказали, и ты не пострадаешь”. Приведу еще примеры, они без контекста, но смысл, думаю, будет ясен:

You had better not keep the boss waiting. – Лучше не заставляй босса ждать.

I’ve arrange an interview for you. Be at the office at nine, you‘d better not be late. – Я договорился о собеседовании для тебя, будь в офисе в 9 часов, и лучше не опаздывай.

You’d better! You’d better not! как ответ на вопрос

Выражения “You’d better!”, “You’d better not!” могут использоваться, как ответ на вопрос или просто чтобы выразить мнение. “You’d better” будет значить что-то вроде “Лучше бы тебе так сделать”, а “You’d better not” – “Лучше тебе этого не делать”. Разумеется, можно взять другое лицо, но мы для краткости возьмем только примеры с местоимением “you”:

– Can I eat these cookies? – You‘d better not! I keep them for a special occasion. – Можно я съем эти печеньки? – Лучше тебе этого не делать, я храню их до особого случая.

Вот пример, где нет вопроса:

– I’ll pay you back tomorrow. – You‘d better! You borrowed the money a year ago. – Я верну тебе деньги завтра. – Лучше бы тебе это сделать! Ты занял деньги у меня год назад.

Здесь “You’d better” значит буквально “Тебе лучше бы (сделать что-то)”. Это не ответ на вопрос, а, скорее, эмоциональная реакция.

Had I better. Hadn’t you better. – вопросительная форма

Вопросительная форма строится по простой схеме: “had” ставим перед подлежащим, вот и все. Мы используем такой вопрос, чтобы спросить совет.

Had I better make a revesvation before we go to the restaurant? What do you think? – Может, мне лучше забронировать столик прежде, чем мы пойдем в ресторан? Как думаешь?

Возможна также отрицательно-вопросительная форма “Hadn’t ___ better. ” Смысл здесь другой.

Hadn’t you better get down to work? You’ve been chatting here for an hour. – Не лучше ли вам заняться работой? Вы тут уже час болтаете.

Как видите, в этом случае мы в непрямой форме выражаем настойчивую рекомендацию сделать что-то.

Оборот WOULD RATHER – говорим о предпочтениях, выборе

Прежде чем разобрать разницу между had better и would rather, давайте разберем, что значит would rather в английском языке и как употребляется.

Оборот would rather (сокращается до ‘d rather) используют, когда хотят сказать о том, что скорее бы сделали А, чем Б. Схема такая же, как и у оборота had better:

Подлежащее + would rather + глагол в начальной форме

– Would you like coffee? – No, I would rather have a cup of tea. – Не хочешь кофе? – Нет, я, скорее, возьму чашку чая.

– Let’s go to the party tonight. – I‘d rather stay home and do my homework, I have a test tomorrow. – Пойдем вечером на вечеринку. – Я лучше останусь дома и сделаю домашнюю работу, у меня тест завтра.

Отрицательная и вопросительная формы строятся тоже, как у оборота had better.

– Are you going to propose to Mary? – I‘d rather not, but her father will kill me if I don’t. – Ты собираешься сделать Мэри предложение? – Я бы предпочел этого не делать, но ее отец убьет меня, если я этого не сделаю.

Вопросы на “Would ___ rather…” обычно подразумевают выбор, альтернативу. В такой форме часто построены вопросы из различных игр для компании:

Would you rather have more time or more money? – Ты бы предпочел иметь больше времени или денег?

Would you rather be Batman or Spiderman? – Кем бы ты хотел быть, Бэтменом или Человеком-Пауком?

Читайте также  Разница между бирюзовым и мятным цветом

Оборот would rather в большинстве случаев можно без потери смысла заменить на would prefer (предпочел бы). Важно только не забывать, что после would prefer идет не “голый” глагол, а инфинитив с частицей to:

Would rather – частица to не нужна, “голый” глагол Would prefer – нужна частица to
I would rather have a cup of tea I would prefer to have a cup of tea
I would rather not talk about it I would prefer not to talk about it
Would you rather explore space or the ocean? Would you prefer to explore space or the ocean?

HAD BETTER и WOULD RATHER – разница между оборотами

Когда had better и would rather переводят на русский язык, часто и там, и там фигурирует слово “лучше”, из-за чего эти выражения можно перепутать. Кроме того, в сокращенной форме они похожи, потому что и had, и would сокращаются до ‘d. Важно понимать ключевую разницу:

    had better – это совет, рекомендация, мы не используем его для выражения предпочтения. would rather – выражается для выражения предпочтения, выбора из вариантов.

Возьмем пример. Допустим, вас предложили подвезти до дома, а вы отказываетесь, говоря, что предпочтете пройтись пешком.

– I can give you a ride. – No, thank you, I’d rather take a walk.

Если сказать “I’d better take a walk”, то изменится смысл. Получится, что вы отказались, потому что вам лучше бы прогуляться! Звучит так, будто вы этого не очень хотите, но приходится, например, вы решили как можно больше ходить пешком ради здоровья.

Другой пример. Вы предостерегаете друга: дождь собирается, возьми зонтик! Правильный вариант такой:

You’d better take an umbrella.

“Тебе лучше взять зонтик”. Если вы скажете “You’d rather take an umbrella” получится “Ты, скорее, возьмешь зонтик”. Звучит очень странно, будто вы констатируете факт, что будь у вашего друга выбор между зонтиком и чем-то еще (плащом, например), он выбрал бы зонтик.

Разница между конструкциями had better would rather

Хотите, чтобы ваша речь стала более насыщенной? Тогда почему бы не обратить внимание на две полезные конструкции – had better и would rather? Главное уяснить, какая разница между ними, и научиться правильно использовать данные выражения. В этой статье мы займёмся употреблением, значением и примерами, которые, несомненно, помогут внедрить эту сладкую парочку в вашу речь.

HAD BETTER WOULD RATHER – разница и употребление

Когда использовать had better, а когда would rather? Конечно, нам никак не понять разницу без того, чтобы вникнуть в значение и перевод этих конструкций.

HAD BETTER – можно сравнить с модальным глаголом should, так как данная фраза служит для выражения совета, рекомендации. Чаще всего в русском варианте конструкция так и звучит «тебе лучше…», «ему лучше…» и т.д. То есть так оно буквально и выходит в переводе, если отбросить «had». Обращаем ваше внимание на то, что «had» в словосочетании «had better» никак не меняется и не имеет никакой сноски на прошедшее время.

WOULD RATHER – данную конструкцию тоже кое с чем сравнивают. Как правило, это глагол «prefer». Это происходит не просто так. Само по себе «would rather» выражает предпочтение. Чаще всего в контексте речь идёт о выборе между несколькими возможными вариантами. Вникнем в перевод слова «rather». Словарь нам выдаст несколько весьма интересных значений: «охотнее», «предпочтительнее», «лучше». В целом, «would rather» переводят следующим образом: «лучше», «пожалуй», «я бы предпочёл». И это уже не совет, а осознанный выбор человека сделать или не сделать что-либо.

Обратите внимание на то, что оба выражения употребляются с начальной формой глагола без частицы TO.

HAD BETTER WOULD RATHER – разница в примерах

Теперь пришло время рассмотреть больше примеров с had better и would rather, чтобы нас никогда больше не вводила в заблуждение разница между конструкциями.

Примеры с had better

1) Martha doesn’t look quite well. She ’d better stay at home tonight.

Марта не очень хорошо выглядит. Ей лучше остаться дома сегодня вечером.

2) You ’d better do your homework today because we are visiting grandparents tomorrow.

Тебе лучше сделать домашнее задание сегодня, так как завтра мы навещаем дедушку с бабушкой.

3) She ’d better watch her children when they are playing outside.

Ей следовало бы присматривать за своими детьми, когда они играют во дворе.

4) They ’d better study harder if they don’t want to lose their reputation at school.

Им следовало бы учиться более усердно, если они не хотят потерять свою репутацию в школе.

5) Tom would better work more instead of borrowing money.

Тому лучше работать больше вместо того, чтобы занимать деньги.

Примеры с would rather

1) I ’d rather phone her and ask this question myself.

Я, пожалуй, позвоню ей и сам задам этот вопрос.

2) Bob would rather get there by taxi than by bus.

Боб предпочёл бы поехать туда на такси, а не на автобусе.

3) We ’d rather not talk about this now.

Мы бы предпочли не говорить об этом сейчас.

4) Would you rather drink juice or mineral water?

Вы бы предпочли сок или минеральную воду?

5) Anna would rather cook dinner than clean the flat.

Анна предпочла бы приготовить обед, а не убирать в квартире.

В тех случаях, когда необходимо использовать отрицание с had better или would rather достаточно просто поставить после этих конструкций отрицательную частицу NOT. А далее просто следует смысловой глагол без TO.

You’d better not smoke here. – Тебе лучше здесь не курить.

Наверняка вы обратили внимание на то, что в наших примерах были использованы сокращения – ‘d better ‘d rather. Это вполне нормальное явление для разговорной речи.

Если у вас возник вопрос, чем отличается модальный глагол should от конструкции had better, то хотим отметить, что should обычно выражает более общий совет. Had better же служит для выражения рекомендации, которая связана с конкретной ситуацией.

Примеры:

You’d better put a raincoat on. The weather is getting worse. – Тебе бы лучше (следует) надеть дождевик. Погода портится.

You should stay at home when it is raining. – Следует оставаться дома, когда идёт дождь.

Считается, что при употреблении конструкции говорящий намекает на то, что слушателю что-то навредит, если он не последует рекомендации. Он простынет, получит какие-то негативные результаты или пострадает в аварии. Should же имеет более общее значение. С помощью данного модального глагола человек просто делится своим мнением, что следовало бы сделать. Но, если совет не будет принят во внимание, ничего сверхъестественного не случится.

Обращаем ваше внимание на то, что могут встретиться более сложные варианты предложений с конструкцией would rather. Говорящий не всегда повествует о своих предпочтениях, но иногда ему нужно сказать о том, какие действия он ожидает от других людей. В таком случае после конструкции и лица (вторая часть предложения) используется past simple (если событие касается настоящего) или past perfect (если событие касается прошлого).

Примеры:

I’d rather she didn’t come. – Я бы предпочел, чтобы она не приходила.

I’d rather they had organized a party at home. – Было бы лучше, если бы они организовали вечеринку дома.

Вот и вся основная информация, которой мы хотели с вами поделиться. Надеемся, у вас не осталось вопросов по had better и would rather. Разница между ними запомнится лучше, если сразу же перейти к практике. От себя можем предложить skype-уроки английского с опытными репетиторами.

Новые видео уроки каждую неделю

ОБ АВТОРЕ

Наш автор уроков и статей — профессиональный преподаватель английского языка со стажем более 30 лет.

Читайте также  Разница между 32 и 64 битной системой

НАШ КАНАЛ

разделы

Разница между would rather, had better, would prefer

В этом уроке мы подробно рассмотрим такие сочетания с модальными глаголами как would rather, had better и would prefer. Кратко, разница между ними как в оттенке смысла, который они передают, так и в грамматике — к одним конструкциям присоединяется инфинитив с частицей «to», к другим — без «to» :

  • had better — выражает совет «тебе лучше что-то сделать (или не делать)»
  • would rather — выражает предпочтение — «я бы предпочел» и может употребляться в условных предложениях второго типа
  • would prefer — выражает предпочтение — «я бы предпочел», требует инфинитив с частицей «to»

Рассмотрим эти конструкции подробней и с примерами употребления.

Had better

Had better (not) + Infinitive — модальный глагол, который употребляется в значении «должен, следует«, часто можно перевести как «тебе лучше. «. Обратите внимание на целостность этой конструкции, где had не является показателем прошедшего времени, а имеет отношение к настоящему или будущему времени, и употребляется с целью дать совет сопряженный с конкретной ситуацией.

This is a dangerous area. You had better not go there.

Это опасная зона. Тебе лучше туда не ходить.

You have a cough and running nose. You had better not go out this evening.

У тебя кашель и насморк. Тебе лучше не выходить сегодня вечером.

Sam is a drug-addict, you had better not have fellowship with him.

Сэм — употребляет наркотики, тебе лучше не общаться с ним.

Sam is a very dishonest guy. You ‘d better not lend any money to him.

Сэм очень нечестный парень. Тебе лучше не давать ему денег в долг.

Would rather

Конструкция would rather + Infinitive означает «предпочел бы, предложил бы (что-то вместо чего-то), лучше бы (выбрал то или это)«. На русский язык переводится настоящим или будущем временем.

What shall we have for dinner? — I would rather have some soup and boiled vegetables. — As for me I’d rather have some pizza and a glass of orange juice.

Что мы будем есть на ужин? — Я бы предпочла суп и вареные овощи. — Что касается меня, то лучше пиццу и стакан апельсинового сока.

Do you want to go out this evening? — I would rather not .

Хочешь пойти куда-нибудь вечером? — Я бы предпочла не идти.

Should we take a bus or a taxi? — I would rather walk , the weather is fine.

Мы должны ехать на автобусе или такси? — Я бы предпочел прогуляться, отличная погода.

Shall I help you? — No, thanks, you ‘d rather calm down.

Вам помочь? — Нет, спасибо, вам лучше не беспокоиться.

What can I do for you? — You ‘d rather cook lunch.

Чем могу помочь? — Лучше приготовь обед.

Нередко эта структура употребляется со словом than по схеме: I’d rather + V1 than V1 — «Я бы предпочел сделать это, а не то». Например:

I ‘d rather go to bed than watch TV.

Я лучше пойду спать, чем буду смотреть телевизор.

I ‘d rather go cycling than start cooking.

Я лучше пойду кататься на велосипеде, чем начну готовить.

Can I have some apples here? — No, I ‘d rather give you some pears than sell these apples.

Можно мне яблок? — Нет, я лучше дам тебе груши, чем продам эти яблоки.

Would rather in Second Condition

Конструкция would rather + лицо + did something имеет значение условного предложения второго типа. Эта структура употребляется как вежливая форма обращения, чаще всего вместо повелительного наклонения (совет, вежливый отказ, пожелание) в настоящем или будущем времени.

Shall I help your son with his English homework? — No, I’d rather you didn’t .

Помочь вашему сыну с домашним заданием по английскому? — Нет, лучше не надо/Было бы хорошо, чтобы вы этого не делали.

Can I smoke here? — No, I’d rather you didn’t smoke here.

Можно мне здесь покурить? — Нет, я бы предпочел, чтобы ты не курил здесь.

Do you mind if I open the window? — No, I’d rather you didn’t . It’s cold here.

Вы не возражаете, если я открою окно? — Нет, лучше не надо. Здесь холодно.

Can I take my schoolmates to this expensive restaurant? — No, I’d rather you didn’t.

Могу я отвезти своих одноклассников в этот дорогой ресторан? — Нет, я бы предпочла, чтобы ты этого не делал.

I want to buy this bottle of french perfume for our mother. — No, I’d rather you didn’t . She dislikes wearing perfumes.

Я хочу купить эту бутылку французских духов для нашей матери. — Нет, лучше не надо. Она не любит пользоваться духами.

Would prefer

Эта структура отличается от предыдущих тем, что инфинитив употребляется с частицей to — would prefer + to Inf. Мы употребляем эту конструкцию, когда хотим сказать о наших (или чьих-то) предпочтениях в конкретной ситуации, в не в общем. Например:

Which way of travelling would you prefer to go to Spain? — I am afraid of flying. I would prefer to go by bus.

Какой вариант путешествия вы бы предпочли выбрать для поездки в Испанию? — Я боюсь летать. Я бы предпочел поехать на автобусе.

I ‘d prefer to watch TV this evening rather than go to the theatre.

Я бы предпочел смотреть телевизор сегодня вечером, а не ходить в театр.

What would you prefer wine or gin? — Neither. I’d prefer to drink some mineral water.

Что ты предпочитаешь — вино или джин? — Ни то, ни другое. Я бы предпочел минеральную воду.

This evening I ‘d prefer to have dinner at home, rather than eat out.

Сегодня вечером я бы предпочел поужинать дома, а не вне.

Can you show me your living room? — No, I ‘d prefer to show you my kitchen, the living room is still being redecorated.

Можешь показать мне свою гостиную? — Нет, я бы предпочел показать вам мою кухню, гостиная все еще переделывается.

Why don’t we stay at your relatives? — I don’t want to. I dislike them. I ‘d prefer to stay at a family hotel.

Почему бы нам не остаться у твоих родственников? — Я не хочу. Они мне не нравятся. Я бы предпочла остановиться в семейном отеле.

Would you like to try my delicious cake? — No, thanks I am on a diet. I ‘d prefer to have some fresh fruit for dessert.

Хочешь попробовать мой вкусный торт? — Нет, спасибо, я на диете. Я бы предпочел свежие фрукты на десерт.

Заключение

Как вы могли понять из данного урока, употребление данных структур зависит только от вашей личной конкретной ситуации. Структуры would rather, had better, would prefer довольно непростые, хотя их можно заменить более простыми выражениями (I want, I don’t want, Do something. ). Но если вы взялись изучать язык, то стоит повышать свой уровень, обогащая речь и делая ее более литературно разнообразной, что облегчит ваше дружеское или профессиональное общение на английском языке.

Для эффективного усвоения материала рекомендуем повторить несколько раз все данные в уроке примеры, а также построить свои собственные высказывания по аналогии с приведенными.

To my beloved disciples: do not be afraid to making mistakes in your speech, but you are to accept your today’s mistakes as a great reward to your future glorious life’s practice.

Разница между Would rather и had better

Давайте разберем две полезные конструкции, с помощью которых в английском языке выражают предпочтения и пожелания (советы). Чтобы понять, в чем между would rather / had better разница, понадобится изучить примеры их использования в речи. Тогда вы сможете почувствовать каждое значение и научиться употреблять их самостоятельно.

Would rather

Эта конструкция используется для выражения предпочтения, нашего выбора. Ее применяют, чтобы выразить пожелания человека по поводу того, что ему хотелось бы сделать. Можно использовать со всеми местоимениями. По смыслу ей близок глагол prefer (предпочитать) и сочетание would like (хотелось бы).

Читайте также  В чем разница между арендой и субарендой?

Переводится конструкция как «пожалуй», «лучше», «предпочел бы» и тому подобные сочетания, с помощью которых мы в русском языке может выразить наше желание (или выбор) на данный момент времени.

I would rather stay at home.

=I would like to stay at home.

=I prefer staying at home (than going to the party).

Я бы лучше остался дома.

=Я бы хотел остаться дома.

=Я предпочитаю остаться дома (чем пойти на вечеринку).

После would rather всегда идет инфинитив без частицы to. Можно использовать не полную форму, а сокращенную (would сокращается до ‘d — I’d, he’d, they’d).

Would rather…than

Часто would rather используется с союзом than и двумя глаголами или двумя существительными, когда хотят показать наличие альтернативы.

Would you rather go to Spain than to Greece? – Ты бы лучше поехал в Испанию, чем в Грецию?

He would rather play tennis than swim in the pool. – Он бы лучше сыграл в теннис, чем поплавал в бассейне.

Также конструкцию would rather можно использовать, чтобы выразить чьи-то пожелания по поводу действий других людей:

I’d rather she didn’t come to the conference. – Я бы хотела, чтобы она не приходила на эту конференцию.

Maria would rather they brought her a copy. – Мария бы хотела, чтобы они принесли ей копию.

Сейчас перейдем к объяснению того, чем would rather отличается от had better.

Had better

Эта конструкция выражает совет, рекомендацию или предостережение. Она используется, чтобы выразить наше видение того, как нужно действовать в определенной ситуации. Переводится на русский как «лучше», «стоило бы». Значение had better приблизительно схоже с should. После конструкции употребляется инфинитив без частицы to.

He had better study harder if he wants to pass his exams successfully.

=He should study harder if he wants to pass his exams successfully.

Ему бы стоило учиться усерднее, если он хочет успешно сдать экзамены.

=Ему следуем учиться усерднее, если он хочет успешно сдать экзамены.

Несмотря на форму глагола had, конструкция не имеет отношения к прошедшему времени. На самом деле, она относится к настоящему и будущему. Чаще всего на русский язык она переводится со словом «лучше» (better): He had better… – Ему лучше…, You had better – Тебе лучше… (что-то сделать).

Чтобы разница между would rather и had better была понятнее, рассмотрим примеры.

  • You had better watch your bag. There are a lot of pilferers here.
  • He’d better switch the computer off or it might overheat.

Сокращенные формы would и had из обеих конструкций полностью совпадают – d. Понять, какая форма употребляется можно по контексту.

  • I’d rather hurt myself than you. – Я лучше наврежу себе, чем тебе. (would rather)
  • He’d better find a job. – Лучше бы ему найти работу. (had better)

Мы рассмотрели основные отличия would rather от had better:

would rather

предпочтение (я предпочитаю)

I’d rather go to the restraint.

Я лучше схожу в ресторан. (= Я предпочитаю сходить в ресторан).

had better

совет (ты лучше сделай)

You’d better clean the house.

Тебе лучше сделать уборку в доме. (Я считаю, что тебе стоит убраться в доме).

Запомните, что после обеих конструкций употребляется инфинитив без частицы to.

Would rather, had better, would prefer — конструкции для выражения предпочтения: употребление, разница

Для выражения предпочтения в английском языке принято использовать несколько конструкций, которые отличаются не только некоторыми особенностями употребления, но и некоторыми грамматическими чертами. К этим структурам относятся такие, как would rather (sooner), had better, а также prefer. Все из них так или иначе отображают предпочтение и желание сделать что-то в пользу какого-либо другого действия. У них есть несколько специфических нюансов, о которых важно помнить.

Основные особенности would rather

Стандартный перевод для этой структуры – «лучше бы, стоило бы», т. е. говорящий выражает предпочтение. Основная грамматическая особенность такой конструкции – bare Infinitive (без частицы to), который следует за ней:

  • I would rather complete this task as soon as possible because the game is too complicated –Ябыпредпочелзакончитьэтозаданиекакможноскорее,потомучтоэтаиграоченьсложная
  • I would rather drink hot tea –Я бы лучше выпил горячего чая

Отличительная черта этой грамматической структуры заключается в том, что говорящий, используя ее, имеет выбор и предпочитает одно другому. Между прочим, выражение would sooner здесь является синонимичным и также используется с bare Infinitive.

В том случае, если это предпочтение касается не самого говорящего, а третьего лица, на котором делается акцент, то формула конструкции будет другой: construction + object + Past Simple. Время Past используется даже несмотря на ситуацию в настоящем времени; если речь идет о прошлом, вместо Past Simple должно употребляться время Past Perfect:

Вопросительные предложения

В вопросительных предложениях стоит в начальной позиции, за ним идет подлежащее, далее – rather и инфинитив без частицы to:

Для перевода would you rather характерен смысл предложения выбора, когда говорящий спрашивает собеседника о предпочтении.

Отрицание с конструкцией

Частица not в конструкции стоит перед инфинитивом. Здесь также речь идет о предпочтении, только в отрицательном смысле:

Основные особенности had better

Очень важно быть внимательным и правильно запомнить данную конструкцию. Из-за того, что ее часто изучают вместе с предыдущей, то частой ошибкой является “смешивание” их составляющих. В результате чего можно иногда услышать что-то вроде had rather. Правильным и единственным вариантом является had better.

Несмотря на некоторую схожесть этой структуры с would rather, у них все же есть некоторая разница. Они обе используются с инфинитивом без частицы to и имеют похожее значение. Но если первая конструкция говорит о предпочтении с оттенком выбора, то had better отображает некое предостережение или совет, то есть в некотором роде синонимичен с should, хоть переводится она идентично – «лучше бы, стоило бы». Кроме того, had better менее типична для разговорной речи:

Note: had better нехарактерен для вопросительных предложений, то есть вежливую просьбу с ним образовать не получится.

Отрицательные предложения

В отрицании эта структура выглядит так: not стоит перед инфинитивом, а не после had. Кроме того, сама конструкция всегда является неизменной (выражения «have better» не существует):

Конструкция would prefer

Это еще одно выражение, которое по смыслу схоже с двумя ранее упомянутыми. Несмотря на идентичное значение, у него есть одна особенность: инфинитив после этой структуры будет full, то есть с частицей to:

  • I would prefer to go to Greece that to Italy –ЯбыскореепоехалвГрецию,чемвИталию
  • He is an educated person and would prefer to communicate with intelligent people –Онобразованныйчеловекипредпочелбыобщатьсясумнымилюдьми

Вопросы с этой конструкцией также возможны: они, как правило, отображают вежливое предложение:

Would you prefer to drink tea or coffee? – Вы предпочли быть выпить чай или кофе?

Важно, чтобы все эти структуры употреблялись в соответствующем контексте и согласно четким правилам. Грамматика предусматривает особенные нормы для использования этих конструкций, и, несмотря на то, что у них есть русские эквиваленты, необходимо придерживаться определенных принципов, иначе есть риск ошибиться с образованием или уместностью употребления.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: